Китайский фонетический алфавит пиньинь. Китайском языке пиньинь

这是我朋友

Zhè shì wǒ bàba.

这 是 我 爸爸。

Zhè shì wǒ māma.

这 是 我 妈妈。

Zhè shì wǒ péngyou Āndéliè.

这 是 我 朋友 Āndéliè.

Новые слова

Имена собственные

  1. Āndéliè Андрей
  2. Māsha Маша
= 文 (письм. знак) + 辶 (ходить)
Ходил-ходил и наткнулся на этот знак.
"Ходить" как бы указывает своей "ногой" на что-то...

文 также означает литературный язык .
= 日 (солнце) + 足 (нога)
"Нога" в полном иероглифе выглядит немножко по-другому, верхняя часть сжата до одной линии, и над ней находится "солнце".
朋友 = 月 (луна) + 又 (правая рука)
朋友 Оба иероглифа означают "друг".
Луна и правая рука как бы подчеркивают ценность друга.
(основное значение
- снова, опять)
= 父 (отец) + 巴 (фон.)
Фонетик 巴 ba дает звучание иероглифу "отец".
= 女 (жен.) + 马 (фон.)
Фонетик 马 ma дает звучание иероглифу "женщина". Кому станет легче, можете запоминать иероглиф как женщина-лошадь:)

Комментарии

  1. «这是我爸爸。 » - «Это мой папа». Выражение «这是 » используется при представлении одного человека другому. Когда человек представляется сам, используется выражение «我是 » («是 » в обоих случаях читается со слабым ударением).
  2. «你们好。 » - «Здравствуйте». Это выражение используется для приветствия нескольких лиц.

Фонетические упражнения и разговорная практика

    Четыре тона

    zhē zhé zhě zhè } zhè shì
    shī shí shǐ shì
    - bàba
    - māma
    shā shá shǎ shà
    pēng péng pěng pèng } péngyou
    yōu yóu yǒu yòu
  1. Различение звуков

    zhēn - zhēng
    shuō - shōu
    liú - lóu
    lè - liè

    dàng - dèng
    zhǐ - zhě
    shé - shí

    Различение тонов (второй и первый тоны)

    péng - pēng
    zhí - zhī
    shéng - shēng

    shé - shē
    zhóu - zhōu
    shén - shēn

    Изменение тонов (третий низкий тон)

    wǒ māma
    wǒ gēge
    wǒ péngyou
    wǒ dìdi
    wǒ bàba
    wǒmen
    hǎo ma

    nǐ māma
    nǐ gēge
    nǐ péngyou
    nǐ dìdi
    nǐ bàba
    nǐmen
    nǐ ne

    Прочитайте следующие выражения

    tā māma
    tā bàba

    tā péngyou
    tā hǎo

Обмен приветствиями / Знакомство

    Папа и мама

    Zhè shì wǒ bàba / māma.

    Zhè shì tā bàba / māma.

    Знакомьтесь

    A: Zhè shì Māsha.

    «Позвольте представиться»

    A: Nǐ hǎo, wǒ shì Āndéliè.
    В: Nǐ hǎo, wǒ shì Māsha.

    Обменяйтесь приветствиями

    1. A:
      B:

      A:
      B, C, D:


    2. bàba máng ma?
      Wǒ bàba hěn máng.
      (Проговаривайте фразы, затем замените выделенное слово следующими словами:
      māma, péngyou)

    3. A: Nǐ bàba hǎo ma?
      В: Тā hěn hǎo.
      A: Nǐ māma ne?
      В: Тā yě hěn hǎo.
      (gēge, dìdi, māma, péngyou)

    4. A: Nǐ máng ma?
      В: Wǒ bù máng.
      A: Nǐ péngyou máng ma?
      B: Wǒ péngyou bù máng.
      A: Nǐ gēge, nǐ dìdi ne?
      B: Tāmen bù máng.

Фонетика

Основные требования к произношению звуков

Инициаль zh ≈ дж

Это непридыхательная полузвонкая аффриката. При произнесении этого звука сначала кончик языка поднят к началу твердого нёба (за альвеолами), затем эта смычка переходит в щель, и струя воздуха с трением выходит через щель между кончиком языка и твердым нёбом, в результате чего образуется слитный звук - аффриката. При произнесении этого звука надо следить, чтобы голосовые связки не вибрировали до образования звука.

Инициаль sh [ʂ] ≈ ш

Это глухой щелевой согласный. При артикуляции кончик языка загибается кверху и назад, сближаясь с передней частью твердого нёба. Воздушная струя выходит с трением через образуемую щель. Голосовые связки не вибрируют.

Особая финаль -i ≈ ы

Этот гласный встречается только после согласных «zh», «ch», «sh», «r» (а его разновидность после «z», «с», «s»). Его особенность состоит в том, что он в отличие от обычных гласных произносится с согласным призвуком. При его произнесении сохраняется то же положение языка, что и при произнесении предшествующего согласного, слегка лишь увеличивается щель и добавляется звучание голосовых связок, обязательное для произнесения любого гласного. Наличие преграды на пути воздушной струи придает этому гласному согласный шипящий ж-образный призвук. В отличие от других гласных особый гласный не употребляется самостоятельно. Вместе с предшествующим гласным он образует неделимый слог, скрепленный единством артикуляции. При алфавитной записи особый гласный записывается буквой «i», так же как и звук [i] (и). Но звук [i] никогда не встречается после согласных «zh», «ch», «sh», «r», «z», «с», «s».

Сложная финаль iou ≈ йоу

В трифтонге «iou» слогообразующим гласным является «о», но он частично редуцируется и звучит очень кратко и слабо, особенно в слогах первого тона. В слогах второго тона он несколько сильнее. В слогах третьего и четвертого тонов слышится вполне четко. При наличии инициали в слоге финаль записывается упрощенной формой «iu» и знак тона ставится над «u», например «liù». При отсутствии инициали звук «i» записывается «y» и знак тона остается над «о», например «yǒu».

Последовательность написания и количество черт

1. 7
10
2. 9
3. 8
4. 6

13
5. 8
6. 4

Фонетический диктант

Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие однослоги, укажите тоны:

只; 使; 六; 牛; 梦; 门; 丢; 等; 疼; 说;
捉; 朋; 胖; 省; 深; 商; 跟; 更; 争; 针;
周; 受; 比; 批; 某; 谬; 圣; 上; 地;
报纸; 头疼; 上课; 深刻; 耕地。

пиньинь , состоящая из букв (zìmǔ, 字母 латинского алфавита и нескольких специальных диакритических (т. е. вспомогательных, уточняющих) значков для обозначения тонов в слогах, дополнила, но отнюдь не заменила китайскую иероглифику (hànzì, 汉字 ) и не стала самостоятельной письменностью (wénzì, 文字 ). Значение фонетического алфавита пиньинь состоит в том, что с его помощью стало возможным указывать чтение слогов и слов в строгом соответствии с нормативным языком путунхуа. Эта достаточно простая система транскрибирования была разработана на основе произносительной базы путунхуа и в принципе непригодна для записи диалектных, т. е. ненормативных, чтений. Значение нового фонетического алфавита также состоит и в том, что он стал весьма удобным поисковым индексом, широко применяемым в словарях, справочниках, различного рода информационных указателях. В Китае изучение пиньинь предусмотрено программой начальной школы. Умение записывать и читать слова и тексты в пиньинь рассматривается как один из базовых навыков, владение которым является обязательным для студентов-иностранцев, изучающих китайский язык .

Как одно из мощнейших средств распространения единого национального языка путунхуа в условиях многодиалектного Китая, система пиньинь в перспективе должна стать основой для создания китайской алфавитной системы письма.

Заметка: словарь и тренировка иероглифов

Для того, чтобы вы не сошли с дистанции после этого урока (т.к. оказалось, что вы дошли до 4-го урока, а иероглифы-то не помните!), дополнительная заметка в помощь: сайт представляет собой словарь и дополнительные приложения, которые помогут вам запомнить новые слова. А именно: chinese writer для прописывания иероглифов, audio trainer для прослушивания и др. Их нужно будет просто скачать на телефон через центр приложений. Writer особенно подойдет тем, у кого более развита визуальная память, чем механическая путем прописывания рукой в тетради. Теперь доступен и на русском языке. Однако, есть 1 минус:
- Бесплатная версия сильно ограничена. Словарем можете пользоваться сколько угодно, а вот составление списков для тренировки слов будет ограничено 2 списками по 100 слов и 10-ю новыми словами в неделю. Поэтому можете пока проверить нужен ли вам этот сервис по ссылке выше, а дальше сами решайте, оформлять платную подписку или нет. Просто он точно должен помочь.

В целом нужно сказать, что о произношении того или иного китайского иероглифа нельзя догадаться, лишь только глядя на его изображение. Хотя некоторые элементы иероглифа могут дать предположение о том, как он может произноситься. В отличие от других современных письменных языков, письменность китайского языка, основанная на иероглифах, не имеет под собой явно выраженной фонетической основы, и, конечно же, в ней нет алфавита. Вместо этого используются пиктографические и идеографические знаки, которые представляют собой комбинацию графического изображения и символов, которая передает определенное значение). Эта письменность отдаленно напоминает иероглифическое письмо, которое использовали в древнем Египте.

Таким образом, должна существовать система, которая отражала бы то, как должен произноситься каждый из иероглифов во время изучения языка. На протяжении долгой истории для этого использовали разные системы, пока не остановились на системе, которая называется пиньинь (pinyin). Это общепринятая система транскрипции китайских иероглифов в современном письменном языке.

Другие системы произношения

Перед тем как была разработана система пиньинь, существовали и другие системы для транскрипции произношения китайских слов на основе латинского алфавита. Самой значительной и известной из них является система Уэйда-Джайлза, разработанная и вошедшая в обращение в 1892 г. Однако после того как была проведена стандартизация китайского языка во второй половине прошлого века, многие варианты произношений согласно этим старым системам больше не актуальны на территории материкового Китае (хотя все еще существует много вариантов произношений из системы Уэйда-Джайлза, которые до сих пор широко используются на Тайване). Например, раньше слово Пекин так и произносилось и писалось Peking, сейчас при транскрипции названия китайской столицы используют написание Beijing, которое более правильно отражает то, как это слово произносят сами китайцы. Таким же образом название провинции Гуандун (Guangdong), расположенной на юго-востоке Китая, раньше звучало как Кантон. Некоторые из вариантов произношений, использовавшихся в старых системах, по-прежнему имеют распространение за пределами Китая.

Система произношения китайских слов для тех, кто говорит на английском языке

В таблицах, указанных ниже, представлена система произношения, которая соответствует более или менее точно стандартному китайскому произношению (без тонов). В ней используются буквы латинского (английского) алфавита. В этой системе используется алфавит, для того чтобы представить звуки китайского языка в том виде, который будет удобен для носителей английского языка. Начать использовать эту систему можно уже через несколько минут. Она может быть использована как быстрое пособие для того, чтобы начать произносить китайские слова тем, кто не знаком с китайским языком. Эта система иногда используется на страницах раздела Гид по Китаю компании «Чайна хайлайтс», для того чтобы показать произношение географических названий или имен людей.

Согласно этой системе, слово Beijing было бы написано как Bayjing, а слово Guangdong – какGwungdong .Хотя, услышав такое произношение достаточно легко узнать, что имеется в виду, в некоторых случаях, к примеру, если используется китайское слово yue , (пишется как youair для того чтобы было легче его распознать), то эта система не так эффективна, как пиньинь, в передаче произношения некоторых букв. Есть также другие сложности. К примеру, непонятно, как использовать сочетание букв ow в слове cow ,cow так, чтобы не принять его за произношение сочетания ow в слове low .Пиньинь является более эффективной системой. Чтобы освоиться с ней, потребуется всего несколько часов. Если вы научитесь ей пользоваться, это, безусловно, будет очень полезно для вас.

Международный фонетический алфавит (IPA)

Для того чтобы представить произношение китайских слов (смотрите таблицы произношения согласно системе пиньинь), можно также воспользоваться международным фонетическим алфавитом, но для этого необходимо хорошо знать сами символы. Хотя это и понятный всем и более эффективный способ, чем просто пытаться изобразить китайские звуки с помощью комбинаций латинских (английских) букв, знаки этой системы не так легко писать - как от руки, так и на компьютере. Поэтому пиньинь является более удобной системой.

Пиньинь

Система пиньинь позволяет соединять звуки и произносить их в любых комбинациях. Система пиньинь была разработана как для тех, кто использует китайский язык в качестве родного, так и для тех, кто изучает китайский язык как иностранный. Это очень эффективный способ для передачи китайских звуков при помощи букв латинского алфавита. Пиньинь играет ту же роль, что знаки фонетической транскрипции в словарях.

Система пиньинь начала разрабатываться после основания Китайской Народной Республики в 1949 г. Сначала она прошла проверку и была одобрена китайским правительством. Это произошло в 1958 г. Затем, в 1982 г., система пиньинь была принята международной организацией по стандартизации.

Очевидно, что система пиньинь разрабатывалась не для англоязычного мира. Многие люди этого не понимают. Это особенно бывает заметно, когда носители английского языка начинают произносить слова, написанные при помощи системы пиньинь, без предварительного знакомства с ней. Примерно в половине случаев буквы, которые используются в системе пиньинь, передают совершенно другие звуки, чем те, которые можно увидеть в типичном английском слове с этими буквами. К тому же, в большинстве случаев гласные звучат совершенно определенным образом.

Пиньинь является очень полезным инструментом, для того чтобы немного изучить язык перед поездкой в Китай. Кроме того, зная пиньинь, вы сможете легче ориентироваться в Китае. Естественно, китайцам достаточно просто посмотреть на иерогилиф, чтобы понять, как он произносится и что он обозначает, но в то же время на улицах китайских городов наряду с иероглифами можно увидеть и латинские буквы – это и есть пиньинь. Пиньинь сопровождает многие надписи китайскими иероглифами на картах, дорожных указателях и в других местах. Пиньинь гораздо легче научиться читать, использовать и запоминать, чем иероглифы, особенно, если при этом пренебрегать тонами. Понять принцип, по которому нужно читать китайские слова, написанные пиньинем, не так уж сложно. На это может уйти несколько часов, в то время как китайские иероглифы учат месяцами, а если поставлена задача достичь высокого уровня, то на это потребуется несколько лет упорного труда.

Тоны

Все китайские слова имеют определенный тон. В китайском языке существует 4 типа тонов, которые обозначаются в системе пиньинь при помощи небольшого значка над гласной буквой. Та часть слова, которая не имеет этого значка, имеет слабый тон (смотрите таблицу ниже).

Номер тона

Название тона

Символ тона

Другое название тона

Высокий тон

Сопрановый тон

Восходящий тон

Вопрошающий тон

Падающий и одновременно восходящий тон

Саркастический тон

Падающий тон

Ударяющий тон

Без номера тона

Легкий тон

а (нет символа)

Спокойный тон

Тонам можно также дать альтернативные названия, согласно тому, как они звучат применительно к реалиям других языков, например английского языка.

Часто на китайском языке говорят так быстро, что бывает очень трудно разобрать отдельные слоги и определить с каким тоном они произносятся. Неправильное произношение тонов во время начальных стадий изучения языка встречается повсеместно. Если писать китайские слова при помощи системы пиньинь и при этом указывать тоны, это будет довольно трудоемким процессом. Поэтому часто китайские слова, написанные при помощи системы пиньинь, для других целей, кроме учебных, не имеют знаков тонов. Поэтому в этом небольшом разделе, посвященном произношению, а также в других разделах этого сайта, когда мы пишем слова с помощью системы пиньинь, мы игнорируем тоны.

Китайские слоги

Стандартной единицей китайского языка является слог. Каждый китайский иероглиф произносится как один слог. Слова в китайском языке состоят из одного, двух или более иероглифов, и соответственно одного, двух или более слогов. Каждый слог в китайском языке является либо финалем, либо инициалем, за которым следует финаль.

В китайском языке есть всего 413 слогов, и эти слоги представляют тысячи китайских иероглифов (смотрите ниже). e Посмотрите слоги в системе пиньинь для того, чтобы увидеть его соответствие слога в этой системе тому, как он произносится в адаптации для английского языка.

  • a, ai, an, ang, ao
  • ba, bai, ban, bang, bao, bei, ben, beng, bi, bian, biao, bie, bin, bing, bo, bu
  • ca, cai, can, cang, cao, ce, cei, cen, ceng, cha, chai, chan, chang, chao, che, chen, cheng, chi, chong, chou, chu, chua, chuai, chuan, chuang, chui, chun, chuo, ci, cong, cou, cu, cuan, cui, cun, cuo
  • da, dai, dan, dang, dao, de, dei, den, deng, di, dian, diao, die, ding, diu, dong, dou, du, duan, dui, dun, duo
  • e, ê, ei, en, er
  • fa, fan, fang, fei, fen, feng, fo, fou, fu
  • ga, gai, gan, gang, gao, ge, gei, gen, geng, gong, gou, gu, gua, guai, guan, guang, gui, gun, guo
  • ha, hai, han, hang, hao, he, hei, hen, heng, hm, hng, hong, hou, hu, hua, huai, huan, huang, hui, hun, huo
  • ji, jia, jian, jiang, jiao, jie, jin, jing, jiong, jiu, ju, juan, jue, jun
  • ka, kai, kan, kang, kao, ke, kei, ken, keng, kong, kou, ku, kua, kuai, kuan, kuang, kui, kun, kuo
  • la, lai, lan, lang, lao, le, lei, leng, li, lia, lian, liang, liao, lie, lin, ling, liu, long, lou, lu, luo, luan, lun, lü, lüe
  • m, ma, mai, man, mang, mao, mei, men, meng, mi, mian, miao, mie, min, ming, miu, mo, mou, mu
  • n, na, nai, nan, nang, nao, ne, nei, nen, neng, ng, ni, nian, niang, niao, nie, nin, ning, niu, nong, nou, nu, nuo, nuan, nü, nüe
  • o, ou
  • pa, pai, pan, pang, pao, pei, pen, peng, pi, pian, piao, pie, pin, ping, po, pou, pu
  • qi, qia, qian, qiang, qiao, qie, qin, qing, qiong, qiu, qu, quan, que, qun
  • ran, rang, rao, re, ren, reng, ri, rong, rou, ru, rua, ruan, rui, run, ruo
  • sa, sai, san, sang, sao, se, sei, sen, seng, sha, shai, shan, shang, shao, she, shei, shen, sheng, shi, shou, shu, shua, shuai, shuan, shuang, shui, shun, shuo, si, song, sou, su, suan, sui, sun, suo
  • ta, tai, tan, tang, tao, te, teng, ti, tian, tiao, tie, ting, tong, tou, tu, tuan, tui, tun, tuo
  • wa, wai, wan, wang, wei, wen, weng, wo, wu
  • xi, xia, xian, xiang, xiao, xie, xin, xing, xiong, xiu, xu, xuan, xue, xun
  • ya, yan, yang, yao, ye, yi, yin, ying, yong, you, yu, yuan, yue, yun
  • za, zai, zan, zang, zao, ze, zei, zen, zeng, zha, zhai, zhan, zhang, zhao, zhe, zhei, zhen, zheng, zhi, zhong, zhou, zhu, zhua, zhuai, zhuan, zhuang, zhui, zhun, zhuo, zi, zong, zou, zu, zuan, zui, zun, zuo

Инициали и финали

Инициали – это то, с чего начинается слог. Финалями называются либо сами слоги, либо их окончания.

В отличие от произношения в английском и многих других языках, где все фонемы делятся на согласные и гласные звуки, в китайском языке является более удобным именно деление на начальные и конечные звуки, то есть на инициали и финали. В китайском языке есть 21 начальный звук. Все эти звуки могут быть более или менее точно выражены при помощи согласных звуков английского или других языков. В китайском языке ест 36 конечных звуков, или финалей. Они являются либо полностью гласным звуком, либо сочетанием гласного и согласного звуков. Смотрите таблицу ниже, для того чтобы познакомиться с полным списком инициалей и финалей.

Классификация в системе пиньинь Только пиньинь Пиньинь в сочетании Звук в IPA Звук в английском языке Пример (примечания)
Инициаль Нет b b b be
Инициаль Нет c ts ts cats
Инициаль Нет ch t∫ ch china
Инициаль Нет d d d do
Инициаль Нет f f f fun
Инициаль Нет g g g go
Инициаль Нет h h h he
Инициаль Нет j dℑ j jay
Инициаль Нет k k k key
Инициаль Нет l l l like
Инициаль Нет m m m me
Инициаль Нет n n n no
Инициаль Нет p p p people
Инициаль Нет q t∫ ch china
Инициаль Нет r r r run
Инициаль Нет s s s so
Инициаль Нет sh sh she
Инициаль Нет t t t to
Инициаль Нет x s∫ ssh ssshhh!(среднее между s и sh)
Инициаль Нет w w w we
Инициаль Нет y y y you
Инициаль Нет z dz ds ads
Инициаль Нет zh dℑ j jay
Гласный финаль a a a a cat
Гласный финаль ai ai ΛI eye eye
Гласный финаль an an an an an
Гласный финаль ang ang ung bung
Гласный финаль ao ao aa℧ aoww aoww! (Как a в слове at, за которым следует звук ow в слове owl)
Гласный финаль e/ê e ə:/ə er/uh er/uh
Гласный финаль ei ei ei ay day
Гласный финаль en en ən nn runner
Гласный финаль eng eng əŋ nng bung
Гласный финаль er er ə:r urr purr
Гласный финаль o o o: or or
Гласный финаль ong ong αŋ ong long
Гласный финаль ou ou ə℧ oh oh
W финаль wa ua wa: wah quark
W финаль wai uai wΛI why why
W финаль wan uan wan/wən wan/wen know ants/went (wen после j, q и x; в противном случае как w+an)
W финаль wang uang wΛŋ wung how ungrateful
W финаль N/A ue wε: where where
W финаль wen un wən wnn rowan (примечание: без «а»)
W финаль weng N/A wəŋ wnng rowing (примечание: без «i»)
W финаль wei ui wei way way
W финаль wo uo wo: wor wore
W финаль wu u u: oo/yoo boo/yoohoo (yoo после j, q и x; в противном случае oo)
W финаль ya ia ja yah yahoo
W финаль yan ian jεn yen yen
W финаль yang iang jaŋ yang yang
W финаль yao iao ja℧ yoww yowwch!
W финаль ye ie jε: yeh yeh (как yeah)
W финаль yong iong jαŋ yong Pyongyang
W финаль you iu jə℧ yo yoyo
W финаль yu ü ju: yoo yoohoo
W финаль yuan N/A jwεn ywen y"went
W финаль yue üe ju:ε: youair you air the clothes
W финаль yun N/A ju:n yoon you need
W финаль yi i ə/i: uh/ee uh/bee (uh после c, ch, r, s, sh, z, zh; в противном случае ee)
W финаль yin in In in in
W финаль ying ing ing king

Начальные звуки

Всего есть 23 начальных звука. Большинство начальных звуков в китайских слогах имеют точно такое же произношение как английские согласные звуки. В таких случаях нет необходимости дополнительно комментировать символы системы пиньинь. Стоит упомянуть о четырех случаях, которые являются исключениями. В системе пиньинь знак Сзвук c представляет звук ts ,знак q представляет звук ch ,знак x представляет звук ssh и знак zh представляет звук j .

В системе пиньинь звуки w и y называются половинами финалей. Когда они выступают в качестве инициалей, они имеют свое обычное звучание, а в таких сочетаниях как wu и yi . Wu и yi они не имеют звучания. Когда они выступают в качестве первой части финаля, звук w представлен как w is represented as u , но продолжает звучать как w а звук y представлен как i или две точки над а u , но при этом остается звук y Смотрите ниже.

Финальные звуки

В китайском языке конечные звук в слогах всегда заканчиваются на гласный звук, на звукn звук ng или в некоторых случаях на звук r если это слогer

Финали делятся на простые (одиночные гласные), сложные (два или три гласных звука) и носовые финали (гласный звук плюс окончание наn или ng Четыре финаля, которые, согласно китайскому образованию, никогда не появляются в системе пиньинь (ün , üan , uen и ueng ), имеют, тем не менее, финали w и y forms (yun , yuan , wen иweng )Смотрите таблицу ниже.

Финали также могут быть разделены на три категории, как показано на таблице вверху: те, которые начинаются с гласного звука, те, которые начинаются со звука w и те, которые начинаются со звукаy .

Всего есть 13 финалей которые начинаются с гласного звука и которые могут быть использованы для того, чтобы полностью представлять иероглифы. Эти 13 финалей все начинаются с букв a, e или o. Другие финали требуют того, чтобы им предшествовал звук w или звук y.

Есть также 9 финалей, которые начинаются со звукаw . Звук w представлен как u когда финаль w wai сочетается со звуком g в слоге guai . Звук w опускается совсем из сочетания wu в комбинациях и не произносится, например g + wu = gu . Чтобы использовать меньше букв, wei пишется как ui ,а не uei , и wen пишется как un , а не как uen .

Есть также 14 финалей которые начинаются со звука y .Звук y представлен как i когда финаль y сопровождается инициалем: к примеру, когда финаль yao сочетается со звуком m в слоге miao . Звук y опускается совсем из сочетаний yi, yin и ying в комбинациях (чтобы сэкономить буквы) и не произносится, например m + ying = ming .Чтобы использовать меньше букв, you пишется как you а iu , не как iou . Финаль yu представлен как ü в сочетаниях.

Звуки, которые являются исключениями

Есть несколько очень редко используемых слогов в системе пиньинь, которые являются исключениями и не подчиняются вышеупомянутым правилам. Это слоги hm , hng , m , n и ng .

* В северных диалектах китайского языка можно часто услышать в конце слов призвукrr Чтобы выразить этот призвук на письме, используют дополнительный иероглиф (который означает понятие сын или ребенок). Этот дополнительный знак произносится какer . Однако дополнительный слог, который обычно связан с иероглифом er , не произносится. Вместо этого звук rr изменяется и становится частью предшествующего слога. В этом случае в слове или предложении есть еще один иероглиф, и общее их количество превосходит количество слогов.

Таблица примеров

Ниже представлены таблицы, в которых можно увидеть примеры применения системы пиньинь. Смотрите ниже подробное

описание системы пиньинь.

Сочетания гласных и согласных звуков

В путунхуа есть довольно много дифтонгов (сложных звуков) и сочетаний гласных и согласных звуков.

Согласные звуки

Тоны в системе пиньинь

Тоны играют очень важную роль в том, что касается значения иероглифа. Разные тоны одного и того же слога в системе пиньинь означают то, что этот слог является значением другого слова и выражается другим иероглифом. В системе пиньинь есть четыре главных тона: Высокий, повышающийся, нисходящий и восходящий одновременно и нисходящий.

Высокий, высокий восходящий, низкий нисходящий и восходящий одновременно, высокий нисходящий, нейтральный.

Пример:

Другой тон в знаке системы пиньинь будет обозначать другой иероглиф, и, соответственно, значение этого слова будет другим.

Общее количество всех существующих иероглифов составляет около 80 тысяч. Однако в современном китайском языке они употребляются далеко не все. Для свободного чтения литературы, прессы на китайском достаточно знать около 3 тысяч иероглифов. Среднестатический китаец с высшим образованием может свободно распознавать примерно 5-6 тысяч иероглифов.

Каждый иероглиф соответствует одному слогу. Например слово МАМА (которое на китайском звучит также, как и на русском) будет состоять из двух слогов или из двух иероглифов. В китайском языке большинство слов состоит из двух иероглифов-слогов, но это необязательное правило. Есть слова, которые состоят из одного иероглифа, также как есть слова, состоящие из трех и более иероглифов.

Итак, правило. Один иероглиф это один слог. Слогов в китайском языке ограниченное количество. Всего слогов около 320 и зная, как произносятся все эти слоги мы можем произнести абсолютно любое слово на китайском языке.

Для того чтобы любой человек смог читать иероглифы была создана система транскрипции пиньинь (PīnYīn 拼音). Система состоит из латинской письменной интерпретации звучания каждого существующего слога-иероглифа. Существуют и другие системы транскрипции, но мы их не будем тут рассматривать. Рассмотрим только пиньинь. Пиньинь должны знать все, кто учит китайский язык. Даже сами китайцы изучают его в начальной школе. Каждый слог состоит из начала — инициаля (согласная, с которой начинается слог) и конца слога — финаля. Всего в китайском языке 21 инициаль и 36 финалей. Сочетание инициалей и финалей и формируют все слоги. Ниже — вся таблица слогов пиньинь. Весь китайский язык

Всю таблицу слогов я привела вместе с русским переводом, максимально приближенном к реальному произношению. Этот перевод не соответствует большинству переводов, приведенных на различных сайтах, но мне кажется, он максимально точно передает настоящее звучание. Чтобы красиво и грамотно писать китайские слова на русском языке, воспользуйтесь .

Но не обольщайтесь, не все так просто как кажется. Просто знать как читаются слоги китайского языка — недостаточно. Самое сложное в произношении, о котором я расскажу в другой статье.

По этой ссылке есть замечательная таблица пиньинь, где можно прослушать звучание каждого слога китайского языка. Можете сравнить с русской транскрипцией в таблице ниже.

A er — ар L pin — пхинь tu — тху
a — a F la — ла ping — пхин tuan — тхуань
ai — ай fa — фа lai — лай po — пхо tui — тхуй
an — ань fan — фань lan — лань pou — пхоу tun — тхунь
ang — ан fang — фан lang — лан pu — пху tuo — тхуо
ao — ао fei — фэй lao — лао Q W
B fen — фэнь le — лэ qi — чи wa — ва
ba — ба feng — фэн lei — лэй qia — чиа wai — вай
bai — бай fo — фо leng — лэн qian — чиень wan — вань
ban — бань fou — фоу li — ли qiang — чиан wang — ван
bang — бан fu — фу lia — ля qiao — чиао wei — вэй
bao — бао G lian — льень qie — чье wen — вэнь
bei — бэй ga — га liang — льян qin — чинь weng — вэн
ben — бэнь gai — гай liao — льяо qing — чин wo — во
beng — бэн gan — гань lie — лье qiong — чион wu — у
bi — би gang — ган lin — линь qiu — чиу X
bian — бьень gao — гао ling — лин qu — чю xi — си
biao — бьяо ge — гэ liu — лиу quan — чюань xia — ся
bie — бье gei — гэй long — лон que — чюе xian — сьень
bin — бинь gen — гэн lou — лоу qun — чунь xiang — сьян
bing — бин geng — гэн lu — лу R xiao — сяо
bo — бо gong — гон lü — люй ran — жань xie — сье
bu — бу gou — гоу luan — луань rang — жан xin — синь
C gu — гу lüe — люе rao — жао xing — син
ca — цха gua — гуа lun — лунь re — жэ xiong — сьон
cai — цхай guai — гуай luo — луо ren — жень xiu — сиу
can — цхань guan — гуань M reng — жэн xu — сю
cang — цхан guang — гуан ma — ма ri — жы xuan — сюань
cao — цхао gui — гуй mai — май rong — жун xue — сюе
ce — цхэ gun — гунь man — мань rou — жоу xun -сюнь
cen — цхэнь guo — гуо mang — ман ru — жу Y
ceng — цхэн H mao — мао ruan — жуань ya — я
cha — чха ha — ха mei — мэй rui — жуй yan — ень
chai — чхай hai — хай men — мэн run — жунь yang — ян
chan — чхань han — хань meng — мэн ruo — жуо yao — яо
chang — чхан hang — хан mi — ми S ye — е
chao — чхао hao — хао mian — миень sa — са yi — и
che — чхе he — хэ miao — мьяо sai — сай yin — инь
chen — чхень hei — хэй mie — мье san — сань ying — ин
cheng — чхэн hen — хын min — минь sang — сан yo — йо
chi — чшы heng — хэн ming — мин sao — сао yong — йон
chong — чхон hong — хон miu — миу se — сэ you — йоу
chou — чхоу hou — хоу mo — мо sen — сэнь yu — юй
chu — чху hu — ху mou — моу seng — сэн yuan — юань
chua — чхуа hua — хуа mu — му sha — ша yue — юе
chuai — чхуай huai — хуай N shai — шай yun — юнь
chuan — чхуань huan — хуань na — на shan — шань Z
chuang — чхуан huang — хуан nai — най shang — шан za — дза
chui — чхуй hui — хуй nan — нань shao — шао zai — дзай
chun — чхунь hun — хунь nang — нан she — шэ zan — дзань
chuo — чхуо huo — хуо nao — нао shei — шэй zang — дзан
ci — цы J ne — нэ shen — шэнь zao — дзао
cong — цхон ji — дзи nei — нэй sheng — шэн ze — дзэ
cou — цхоу jia — дзя nen — нэнь shi — ши zei — дзэй
cu — цху jian — дзьень neng — нэн shou — шоу zen — дзэн
cuan — цхуань jiang — дзиан ni — ни shu — шу zeng — дзэн
cui — цхуй jiao — дзиао nian — ниень shua — шуа zha — джа
cun — цхунь jie — дзье nang — нан shuai — шуай zhai — джай
cuo — цхуо jin — дзинь niao — ни shuan — шуань zhan — джань
D jing — дзин nie — нье shuang — шуан zhang — джан
da — да jiong — дзион nin — нинь shui — шуэй zhao — джао
dai — дай jiu — дзиу ning — нин shun — шунь zhe — дже
dan — дань ju — дзю niu — ниу shuo — шуо zhei — джей
dang — дан juan — дзюань nong — нон si — сы zhen — джень
dao — дао jue — дзюэ nou — ноу song — сон zheng — джен
de — дэ jun — дзюнь nu — ну sou — соу zhi — джи
dei — дэй K nü — нюй su — су zhong — джон
den — дэнь ka — кха nuan — нуань suan — суань zhou — джоу
deng — дэн kai — кхай nüe — нюе sui — суй zhu — джу
di — ди kan — кхань nuo — нуо sun — сунь zhua — джуа
dian — диень kang — кхан O suo — суо zhuai — джуай
diao — диао kao — кхао o — о T zhuan — джуань
die — дье ke — кхэ ou — оу ta — тха zhuang — джуан
ding — дин ken — кхэнь P tai — тхай zhui — джуй
diu — диу keng — кхэн pa — пха tan — тхань zhun — джунь
dong — дон kong — кхон pai — пхай tang — тхан zhuo — джуо
dou — доу kou — кхоу pan — пхань tao — тхао zi — дзы
du — ду ku — кху pang — пхан te — тхэ zong — дзон
duan — дуань kua — кхуа pao — пхао teng — тхэн zou — дзоу
dui — дуй kuai — кхуай pei — пхэй ti — тхи zu — дзу
dun — дунь kuan — кхуань pen — пхэнь tian — тхень zuan — дзуань
duo — дуо kuang — кхуан peng — пхэн tiao — тхьяо zui — дзуй
E kui — кхуй pi — пхи tie — тхье zun — дзунь
e — э kun — кхунь pian — пхиень ting — тхин zuo — дзуо
ei — эй kuo — кхуо piao — пхяо tong — тхон
en — энь pie — пхье tou — тхоу
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Официальным языком Китайской Народной Республики является путунхуа (普通话 рǔtōnghuà, досл. «всеобщий язык» ), фонетика и лексика которого основаны на произносительной норме пекинского диалекта.

Основной фонетической единицей китайского языка является слог. Слог состоит из согласной части – инициаль (声母 ,shēng mǔ) – в начале слога и гласной части – финаль (韵母 ,yùn mǔ) – в конце слога, а также тона. В современном путунхуа насчитывается около 400 основных слогов. Для записи звуков китайского языка используется фонетический алфавит пиньинь (拼音 , pīn yīn) – транскрипционная система на основе латинского алфавита.

Тона

Главной отличительной чертой фонетики китайского языка являются тона. В китайском языке 4 тона + легкий безударный тон. Тон нужен для того, чтобы различать значение одинаковых по звучанию слогов.

Например:

Первый тон: высокий и ровный, обозначается ā .

Второй тон: восходящий, обозначается á .

Третий тон: сначала понижающийся, а потом восходящий, обозначается ǎ .

Четвертый тон: падающий от высокого к низкому, обозначается à .

Знак тона всегда ставится над финали. Если знак тона ставится над финали i , то точка не пишется: nǐ , nín . В слогах с составными финали, знак тона ставится над той, в момент произнесения которой, рот раскрыт шире (a , o , e , i , u , ü ): māo, dài, péi.

Легкий тон

Легкий тон также иногда называют «нулевым». Легкий тон произносится слабее и короче. В транскрипции легкий тон не обозначается никаким знаком.

Например:

好吗? 你呢? 爸爸 谢谢
Hǎo ma? Nǐ ne? bàba xièxie
Хорошо? А ты? папа спасибо

Инициали

Инициаль может быть выражена только одним согласным звуком.

Прежде чем перейти к изучению инициалей , давайте познакомимся с понятием «придыхание», потому что в китайском языке инициали делятся на придыхательные и непридыхательные. Для того чтобы научится произносить инициали с придыханием, попробуйте при произношении поднесите к губам листочек бумаги и произнести звук с сильным выдохом. Листочек бумаги должен отклониться от вас из-за потока воздуха при интенсивном выдыхании. При произнесении инициалей без придыхания, лист бумаги не должен двигаться. Таким образом, получается, что к звуку добавляется звук «х», однако, следует избегать произносить придыхательные как русский звук + «х», нужно стараться добиваться этого эффекта именно с помощью выдыхания.

Всего в китайском языке 21 инициаль:

Способ произношения Произносится как Примеры
b Нечто среднее между русскими звонким [б] и глухим [п] 爸爸 – папа
p Русский [п] [п х ] 怕 – бояться
m Китайский [m] отличается от русского [м] большей напряженностью и длительностью 妈妈 – мама
f Похож на русский звук [ф] 发 – отправлять
d Китайский [d] похож на русский [д] , но является глухим 都 – все
t Русский [т] , который произносится с придыханием – [т х ] 他 – он
n В отличие от русского [н] во время произношения китайского [n] кончик языка приподнят 你 – ты
l Китайский [l] отличается от русского [л] опусканием спинки языка 来 – приходить
g Китайский [g] похож на русский [г] , но является глухим 狗 – собака
k Русский [к] , который произносится с придыханием – [к х ] 看 – смотреть
h Русский звук [х] , но более напряженный 很 – очень
j При произнесении [j] , [q] и [x] язык должен лежать внизу, немного касаясь кончиком нижних зубов. Середина языка касается неба при произношении. В русском языке таких звуков нет.
Обратите внимание, что инициали
[j] , [q] , [x] не сочетаются с финали [u] , [a]
Звук [j] приблизительно равен русскому [дьж] , произносится мягко и без придыхания 几 – сколько
q Среднее между русскими мягким [т] и [ч] (что-то вроде мягкого [тчи] ), произносится с придыханием 七 – семь
x Похож на шипящее [с] (что-то вроде шипящего [сь] ) 星 – звезда
z Это шипящие звуки.
При произнесении
[z] , [c] и [s] кончик языка касается задней поверхности передних зубов
Похож на русский [ц] , но произносится звонче (что-то вроде сочетания [дз] ) 在 – в; на
c Глухое сочетание [тс] с сильным придыханием 从 – с; от
s Похож на русский [с] , только немного напряженнее 三 – три
zh При произнесении , , и [r] кончик языка заворачивается назад к нёбу Сочетание [дж] (например, как в [джем] ), но произносится как единый звук. 这 – это
ch Сочетание [чш] с сильным придыханием 车 – машина
sh Близок к русскому [ш] , но более шипящий 书 – книга
r Похож на русский [ж] 人 – человек

Инициаль может отсутствовать, тогда слог состоит только из финали и называется слогом с нулевой или опущенной инициалью.

Финали

Финаль может состоять как из одного гласного звука (простая), так и из нескольких (составная). Всего в китайском языке 38 финалей:

Произносится как Примеры Правила транскрипции
a Похожа на русский [а] , только произносится более напряженно 那 – тот
e При произнесении [е] язык находится в таком же положении как при произнесении русского [о] , но без округления губ. Сам звук – это что-то среднее между [э] и [ы] вопросительная частица
i Произносится как русский [и] , но более напряженный; смягчает согласный, стоящий перед ним 骑 – ехать верхом Если [i] [y] , например, 一 – один
После [z] , [c] , [s] , , , и [r] финали [-i] читается как твердый [ы] , например: 吃 – кушать , 词 – слово , 日 – день и т.д.
o Произносится как русский [о] , но более напряженный 摸 – трогать
u Произносится как русский [у] 不 – не, нет Если [u] образует самостоятельный слог[w] , например: 五 – пять
ü В русском языке такого звука нет. Звук [ü] объединяет в себе звуки [i] и [u] , произнесенные слитно, как один звук. Чтобы произнести этот звук попробуйте произнести [иу] , только округлив губы как при произношении [ю] 女 – женщина Если [ü] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y] , а две точки над [ü] не пишутся, например: 语 – язык

Если финали [ü] стоит после инициалей [j] , [q] или [x] , то две точки над [ü] не пишутся, но звук все равно читается как [ü] . А если перед [ü] стоит инициали [n] или [l] , то точки обязательно пишутся, например: 去 – идти

ai [ай] 还 – еще
ao Произносится как сочетание русских звуков [ао] 猫 – кошка
ei Произносится как сочетание русских звуков [эй] , но мягко 杯 – стакан
ia Произносится как русский [я] 家 – дом, семья [i] , то [i] меняется на [y] , например: 鸭 – утка , 要 – хотеть , 也 – тоже
iao Произносится как сочетание русских звуков [яо] 小 – маленький
ie Читается как [ие] но без растягивания звуков, похоже на русский звук [е] 姐姐 – старшая сестра
iou / iu Произносится как сочетание русских звуков [йоу] 六 – шесть Составная финаль , когда стоит после любой инициали, пишется как , а знак тона пишется над [u] , например: 丢 – терять
ou Произносится как сочетание русских звуков [оу] 走 – идти пешком
ua Произносится как сочетание русских звуков [уа] , где [у] очень короткое 抓 – хватать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u] , то [u] меняется на [w] , например: 挖 – копать
uai Произносится как сочетание русских звуков [уай] , где [у] очень короткое. 块 – юань Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u] , то [u] меняется на [w] , например: 外 – внешний
üe Произносится близко к сочетанию русских звуков [йюе] 学 – учить Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü] , то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y] , а две точки над [ü] не пишутся, например:
[ü] , стоит после инициалей [j] , [q] , [x] , то две точки над [ü] не пишутся, например: 雪 – снег
uei / ui Произносится как сочетание русских звуков [уэй] , только слитно и с ударением на [э] , которое произносится очень коротко 水 – вода Составная финаль , когда стоит после любой инициали, пишется сокращенно как , а знак тона пишется над [i] , например: 贵 – дорогой
uo Произносится как сочетание русских звуков [уо] , только произносится как единый звук 说 – говорить Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u] , то [u] меняется на [w] , например: 我 – я
an Произносится как сочетание русских звуков [ан] 看 – смотреть
en Произносится как сочетание русских звуков [эн] 很 – очень
ian Произносится как сочетание русских звуков [йэн] 钱 – деньги Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i] , то [i] меняется на [y] , например: 烟 – дым
in Произносится как сочетание русских звуков [ин] 新 – новый Если образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y] , например: 银 – серебро
uan Произносится как сочетание русских звуков [уан] ; при произнесении [у] губы «в трубочку» 馆 – гостиница, ресторан Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u] , то [u] меняется на [w] , например: 玩 – играть
üan Похоже не сочетание русских звуков [йюэн] 选 – выбирать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü] , то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y] , а две точки над [ü] не пишутся, например: 元 – юань
Если финаль, которая начинается на [ü] , стоит после инициалей [j] , [q] , [x] , то две точки над [ü] не пишутся, например: 全 – весь
uen / un Произносится как сочетание русских звуков [уэн] , где [э] мягкая и короткая 婚 – свадьба Составная финаль , когда стоит после инициали, пишется сокращенно как , например: 困 – сонный
В случае, если финаль самостоятельно формирует слог, то [u] заменяется [w] , например: 问 – спрашивать
ün [йюн] 群 – толпа Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü] , то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y] , а две точки над [ü] не пишутся, например: 云 – облако
Если финаль, которая начинается на [ü] , стоит после инициалей [j] , [q] , [x] , то две точки над [ü] не пишутся, например: 迅 – быстрый
ang Произносится как сочетание русских звуков [ан] , только звук [н] – носовой 忙 – занятой
eng Произносится как сочетание русских звуков [эн] , только звук [н] – носовой 冷 – холодный
iang Похоже на сочетание русских звуков [йан] , только звук [н] – носовой 想 – хотеть, думать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i] , то [i] меняется на [y] , например: 羊 – баран
ing Произносится как сочетание русских звуков [ин] , только звук [н] – носовой 病 – болеть Если образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y] , например: 影 – тень
iong Произносится как сочетание русских звуков [йон] , только звук [н] – носовой 穷 – бедный Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i] , то [i] меняется на [y] , например: 用 – использовать
ong Произносится как сочетание русских звуков [он] , только звук [н] – носовой 红 – красный
uang Произносится как сочетание русских звуков [уан] , только звук [н] – носовой 床 – кровать Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u] , то [u] меняется на [w] , например: 网 – сеть
ueng Произносится как сочетание русских звуков [уэн] , только звук [н] – носовой 翁 – старик Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u] , то [u] меняется на [w] . Слог – это единственный слог, который образуется с помощью этой финаль
er Произносится как сочетание русских звуков [ар] ; при произнесении кончик языка загибается вверх и назад 二 [èr] – два Когда к слогу добавляется происходит процесс эризации. Финаль может образовывать самостоятельный слог, например: 儿子 [érzi] – сын
Если стоит в конце слога, она теряет свою самостоятельность и сливается со слогом. В транскрипции к слогу добавляется [r] , в иероглифической записи добавляется иероглиф , например: 哪儿 – где
При этом обычно теряется произношение последнего согласного звука, например: 玩儿 – играть

В таблицах приведены примеры односложных слов, во время произнесения которых, обязательно нужно обращать внимание на тона. В словах, которые состоят из двух или более слогов, тона иногда модулируются. Сейчас мы с вами разберем самые распространенные случаи модуляции.

Модуляция 3-го тона

При слитном чтении двух слогов 3-го тона, первый слог читается вторым тоном. Если последовательно идущих слов третьего тона три или больше, то меняются все тона, кроме последнего. В транскрипции сохраняется знак 3-го тона.

Например:

你好 (nǐ hǎo (так пишется) – ní hǎo (так читается) ). – Здравствуйте!
我很好 (wǒ hěn hǎo (так пишется) – wó hén hǎo (так читается) ). – У меня все хорошо.

Модуляция отрицательной частицы 不 (bù)

Отрицание 不 (bù) произносится четвертым тоном. Но если после 不 (bù) следует слог с четвертым тоном, в таком случае 不 (bù) читается вторым тоном. Например:

不是 (bú shì) – нет
不去 (bú qù) – не идти
不要 (bú yào) – не хотеть

В предложениях с повтором глагола (утвердительно-отрицательных), когда 不 (bù) стоит между одинаковыми глаголами, читаем 不 (bù) легким тоном, в транскрипции знак тона не ставится, например:

是不是 – да или нет
去不去 – идти – не идти

Модуляция «一» (yī)

Изначальным тоном «一 » является первый тон. Произносится «一 » первым тоном, если произносится изолированно, если стоит в конце словосочетания или предложения, если употребляется в качестве порядкового числительного. В остальных случаях «一 » модулируется: перед первым, вторым и третьим тонами «一 » модулируется в четвертый тон, а перед четвертым тоном – во второй тон.

Апостроф

Апостроф используется в транскрипции для слогораздела в тех случаях, если после обычного слога следует слог с нулевой инициалью, например:

先 – сначала
西安 – г. Сиань

Изучая фонетику китайского языка, старайтесь больше слушать и повторять. Тут как в спорте: техник много, но залог успеха – это практика.

В китайском языке огромное множество иероглифов. Их количество исчисляется тысячами. Сам вид иероглифа явно не подсказывает, как его правильно читать. А некоторые иероглифы в разном контексте читаются по-разному. Единственный способ научиться читать иероглифы - это выучить их и их произношение.

Поэтому очень актуально было введение транскрипции иероглифов - пиньинь .


Пиньинь - это современная международная система транскрипции . Пиньинь 拼音 - pinyin (拼 - совмещать, 音 - звук) так и переводится - «транскрипция». Она была официально принята в Китае в 1958 году как китайский фонетический алфавит на латинской основе.

Китайская национальная азбука

К слову сказать, существует также китайский фонетический алфавит на основе иероглифов. Так называемая китайская национальная азбука - чжуинь цзыму (注意字母 - zhùyīnzìmǔ).

Буквами этой азбуки послужили схематизированные иероглифы или их детали. Только в отличии от обычных иероглифов, иероглифы-буквы передают не понятие, а звучание. Этот алфавит официально используется с 20-х годов прошлого столетия. Эта азбука до сих пор используется в учебниках для начальной школы на Тайване.

GR - устаревшая транскрипция

Предшественницей пиньинь была официальная транскрипция гоминьдановского Китая - 国语 Romanized или GR.

В ней использовалось меньше латинских букв, и некоторые звуки, которые в пиньинь обозначаются по-разному, в GR обозначались одинаково.

Пиньинь

Вообще-то существует много правил и тонкостей, как записываются в пиньинь разные китайские слова. Но проще просто привыкнуть к тому, какие существуют , как они записываются в пиньинь и как произносятся. Черточки над некоторыми буквами указывают, каким этот слог читается.

Китайский язык состоит из ограниченного количества слогов. Всего их насчитывается около 400. Каждый слог имеет свою запись в транскрипции пиньинь.

Если вы изучаете язык с использованием аудио-курсов, вам не трудно будет понять, как читается тот или иной слог.

Существует также русская транскрипция и есть таблицы соответствия пиньинь и русской транскрипции. Их можно найти в словарях (по крайней мере, в моем словаре, который я использую, такая таблица есть).

В общем и целом можно сказать, что введение транскрипции гораздо облегчило иностранцам изучение китайского языка.

Удобнее всего пользоваться словарями, в которых сортировка иероглифов идет по пиньинь.

Примеры

中国 - zhōng guó - чжун го - Китай, китайский, буквально - центральное царство;

汉语 - hàn yǔ - хань юй - китайский язык;

北京 - běi jīng - бэй цзин - Пекин, буквально - северная столица;

上海 - shàng hǎi - шан хай - Шанхай, буквально - на море;

风水 - fēng shuǐ - фэн шуй - буквально ветер и вода; геомантия - когда по условиям местности определяют наиболее благоприятное место для могилы или для жилища.

И не забудьте забрать ПОДАРОК! - Электронную книгу "Введение в китайский язык" в формате pdf - нажмите на картинку